憧れのシアター翻訳・通訳になろう!

映画の字幕、ミュージカルの歌詞、シェイクスピアの台本・・・
翻訳ってしてみたいなあ、
だけどむずかしそうだなあ・・・

そんな方のために作りました。

ハリウッド俳優の来日インタビュー、ミュージカルや演劇の舞台・・・
通訳ってなってみたいなあ、
だけどむずかしそうだなあ・・・

こんな方のために作りました。

憧れのシアター翻訳・通訳になろう!無料オンライン講座です。

第1期生が優秀な成績で卒業しており、もっと学びたい方がいらっしゃるかもしれないと、第2期生募集に踏み切りました。

ご興味のある方は、下記の無料視聴申し込みリンクからお申し込みください。

無料ですので、試しに見てみるだけでも、良いと思います。

 

映画演劇業界で国際的な自由人になる近道

あなたはこんな人生に憧れていませんか?

  • 憧れの映画演劇の世界で仕事をする
  • 自分の好きな時間に仕事ができる
  • アートに貢献できる
  • 作品のクレジット上位に名前が載る
  • 出版への扉が開く
  • 上演のたびに翻訳料が入る
  • 英語のスキルを活かせる
  • 家の中でも海外旅行中でも、場所を選ばずに仕事ができる(翻訳)
  • 海外の有名アーティストと仕事で交流できる
  • 世界を飛び回る仕事ができる

映画演劇業界で国際的な自由人になる近道

こんにちは、三輪えり花です。

 

せっかくの英語力、無駄にしているのはもったいないと思いませんか?

といって、事務作業やメールのやり取りだけに英語を使うのも味気ない。

好きな分野で、英語で活躍する。その夢、諦めないで!

 

テレビも映画も舞台も、海外作品が大きなウェイトを占めています。

なのに現状は、翻訳家が足りない! 通訳者も足りない!

 

ドラマの翻訳や通訳は、実は辞書が役に立ちません。

登場人物ごとに言葉遣いを変えたり、時代色や身分の差を出すことも求められます。

なのに巷の翻訳・通訳スクールでは、そんなこと教えてくれないのです!

 

ロンドンの王立演劇アカデミーから帰国して20年、三輪えり花は翻訳家・通訳者として最前線を歩いてきました。

そこで培ってきたスキルを7点に絞って、この無料オンラインセミナーでお伝えします。

 

大好きな芸能の世界で、大好きなスタアと交流できる翻訳家・通訳者への扉を開いてください。

海外を飛び回って、エンターテインメント業界で生きる道を選んでください。

新しい時代の翻訳家・通訳者となるための七つのポイントをこの無料オンラインセミナーで学んでください。

映画演劇業界で国際的な自由人になる近道

上記の視聴申し込みをクリックすれば無料オンライン講座が視聴できます。さらに翻訳・通訳、映画演劇業界で仕事をする上で役に立つあれこれを、メールでお届けしていきます。

 

国際ライブインタラクション研究所
プレジデント 三輪えり花

 

演出家・俳優・脚本家・舞台芸術指導者。ライブインタラクション提唱者。米国法人IKI, Inc.プレジデント&CEO.

 

大学時代、人との交流やチームづくりなどが苦手だった私は、カナダに1年間の交換留学に行き、そこで出会った演劇を教育などあらゆる人間活動に活かす方法と出会い、人生が変わりました。

そして義塾卒業後、ロンドン大学の大学院で演劇学修士号を取得。ひょんなことから演劇界の現場に入ることになり、演出家として活動をする傍ら、演劇を一般の人の社会教育に活かす活動も積極的に行ってきました。

そして、「表情・仕草・声・相手とのやりとり」を組み入れた、大勢の人をぐっと引き付ける人物を作り上げる最強の方法「ライブインタラクション」を編み出し、皆様にご提供しています。